Translate

2015/06/04

Winter is coming...


「この子の可愛さ 限りなし

山では木の数 花の数

この子の可愛さ 限りなし

海では波の数 貝の数 

この子の眠る よるぞらの

星の数より まだ可愛い

まだ可愛い 」

~

「この子の可愛さ限りない

山では木の数萱の数

尾花かるかや萩ききょう


七草千草の数よりも


大事なこの子がねんねする


星の数よりまだ可愛


ねんねやねんねやおねんねやあ


ねんねんころりや・・・」

 




“We must remember that nothing in this world really belongs to us.
At best, we are merely borrowers.” 

 

2015/05/15

Sonnet 130


My mistress' eyes are nothing like the sun; 
Coral is far more red, than her lips red: 
If snow be white, why then her breasts are dun; 
If hairs be wires, black wires grow on her head. 

I have seen roses damasked, red and white, 
But no such roses see I in her cheeks; 
And in some perfumes is there more delight 
Than in the breath that from my mistress reeks. 

I love to hear her speak, yet well I know 
That music hath a far more pleasing sound: 
I grant I never saw a goddess go,  
My mistress, when she walks, treads on the ground: 
And yet, by heaven, I think my love as rare, 
As any she belied with false compare.

 

Shakespeare's sonnet CXXX

~